Нотариальный перевод документов
Представители бизнеса, нерезиденты и граждане России, планирующие выехать за рубеж или сотрудничать с иностранными субъектами, сталкиваются с необходимостью оформить нотариальный перевод документов. Такой формат легализации минимизирует риски мошенничества, подходит для международного сотрудничества и решения частных правовых вопросов в другой стране.
Обязательный перевод у нотариуса
Государственный язык РФ – русский, следовательно, такой статус обуславливает ведение на этом языке специального делопроизводства в судах, государственных структурах и учреждениях. Закон конкретизирует ориентировочный перечень случаев, при которых наличие нотариального перевода обязательно:
- вступление в гражданство РФ и прохождение сопутствующих процедур;
- получение загранпаспорта или вида на жительство;
- регистрация брака, развода, факта усыновления ребенка в органах ЗАГС;
- выполнение налоговых обязательств нерезидентом;
- оформление статуса переселенца и узаконивание нового места жительства;
- участие в судебном разбирательстве и предоставление доказательств в суде.
Практика показывает, что наличие в законе, регламенте или других требованиях формулировки «надлежащее удостоверение документа» почти всегда означает необходимость переводить официальный текст и заверить его у нотариуса. Например, предъявляя иностранный паспорт, свидетельство о рождении\браке\смерти, диплом об образовании.
Участие переводчика в нотариальном заверении
Нотариально заверенный перевод документа означает, что перевод на другой язык осуществил дипломированный переводчик, который способен точно и грамотно воспроизвести информацию. Нотариальная подпись является свидетельствованием соответствия перевода оригиналу и соблюдения критериев законности и достоверности.
Правильное оформление перевода означает, что текст полностью соответствует требованиям страны выдачи документа. В нем отсутствуют правки, исправления, сохранена целостность и обеспечено хорошее внешнее состояние. То есть, имеет значение и содержание, и форма перевода.
Переведенный документ получает статус официального перевода и обладает юридической силой с момента удостоверения нотариусом и регистрации нотариального действия. Нотариус отказывает в заверении перевода, сделанного самостоятельно владельцем, независимо от знания языка.